Wie auch im Deutschen gilt es in der englischen „Business communication“ einiges zu beachten.
Unterteilung
grundsätzlich lässt sich die business communication in zwei Kategorien einteilen.
written communication (geschriebene Kommunikation)
- memo (Notiz)
- e-mail (E-Mail)
- letter (Brief)
- enquiry (Anfrage)
- offer (Angebot)
- order (Bestellung)
- invoice (Rechnung)
spoken communication (gesprochene Kommunikation)
- telephone (Telefon)
- video call (Video Anruf)
- internet call (Internet Anruf)
- fax
- personal meeting (persönliches Gespräch)
Beispiel Brief
Geschäftsbriefe (business letter) haben grundsätzlich einen ähnlichen Aufbau. Schauen wir uns das am Beispiel einer Anfrage (enquiry) an.
- Briefkopf (letterhead) – Firma, Logo und Adresse des Verfassers
- Anschrift (inside address) – Anschrift an die der Brief geht
- Datum (date) – Verfassungsdatum
- Anrede (salutation) – passende Anrede
- Betreff (subject line) – Thema des Briefes z.B. Anfrage von Stahlblechen
- Eröffnung (opening) – woher kennen wir die Firma? z.B. von einer Messe
- Grund (reason) – Warum machen wir die Anfrage? z.B. um Soldaten mit neuen AT-AT’s auszurüsten 😉
- Haupt Anfrage (general request) – Objekt der Anfrage z.B. die Stahlbleche
- Zusatz Anfrage (additional request) – z.B. ein Katalog
- Abschluss (close) – Höflicher Ausstieg aus dem Brief
- Grußformel (complimentary close) – passend zur Anrede
- Unterschrift und Fußzeile (signature and footer) – Unterschrift und Signatur / Fußzeile
Die Punkte 6-10 bilden den Brieftext (body of the letter).
Anrede – Grußformel
Es ist üblich, dass die Grußformel (complimentary close) am Ende des Briefs zur Anrede (salutation) passt.
Anrede (salutation) | Grußformel (complimentary close) |
Dear Sir / Dear Madam (Adressat unbekannt – sehr höfliche Form – britisch) | Yours faithfully |
Dear Mr / Dear Ms (Adressat unbekannt – allgemein) | Yours sincerely |
Hello (schon lange bekannt – freundschaftlich) | Best wishes Best regards |